譯詞|“你不配”英語怎么說?
瀏覽量:193 發(fā)布時間:2020-11-20
你不配”這句話時常在一些戲劇沖突強烈的影視場景里出現(xiàn)。日常生活中,“你不配”“配不上”等表達在爭執(zhí)或調(diào)侃中也很常見。那么,“你不配”用英語要怎么說?
“你不配”
You don't deserve it. 你不配;你不值得。
例句:
Sometimes God doesn't give you what you want, not because you don't deserve it, but because you deserve more.
有時候,上天沒有給你想要的,不是因為你不配,而是你值得擁有更好的。
“配不上”
“配不上”比較常用的表達是:I don't deserve you. 我配不上你。
(通常在分手時會用到這句)
如果要說兩個人之間配或不配,還可以用動詞match,意為“與…相配、相似”。
例句:
We don't match each other.
我們倆不配。
match也可以用于事物之間是否搭配。
例句:
This sofa matches perfectly with the decoration of your house.
這個沙發(fā)和你房子的裝修很搭。
“自以為是”
有些人會被人說“你不配”可能是因為太“自以為是”了。“自以為是”用英文怎么說?
1. get over yourself 別太自以為是
例句:
You need to grow up a bit and get over yourself.
你得成熟一點,不要自以為是。
2. smart-ass 自以為是,自作聰明的人
例句:
Don't be a smart-ass, ok?
別自作聰明了,行嗎?
Why are you such a smart-ass?
為什么你總是自作聰明?
3. a big head 自大的人,自以為是的人
例句:
All those compliments have given him a big head.
那些恭維讓他變得很自大。
"你活該"
1. You asked for it.
其實也就是說“你自找的,你自作自受”,這句話最常用來表達“你活該”。
例句:
I don't feel sorry for you. You asked for it!
我不覺得抱歉,你活該!
2. It serves you right.
serve somebody right 的意思是某人活該、 自作自受。
例句:
It serves him right. He can't expect to win when he cheats during the game.
他這是自作自受,他不可能比賽作弊還想拿冠軍。
3. You had it coming.
劍橋詞典對 had it coming(to you) 這樣解釋:自找的,活該。
例句:
- My brother was mean to me.
- 我哥對我很壞。
- Yeah, you probably had it coming.
- 你可能是自作自受。
4. You deserve it.
這也是很常用的表達,需要注意是這個句子也有“你值得”的含義。
例句:
If you didn't want to get a ticket then you shouldn’t have parked at the bus stop. You deserve it.
如果你不想收到罰單,那你不應該停在公交車站。這是你活該。
You're gritty and hard-working. You deserve it.
你有毅力且努力,你值得。
“你不配”
You don't deserve it. 你不配;你不值得。
例句:
Sometimes God doesn't give you what you want, not because you don't deserve it, but because you deserve more.
有時候,上天沒有給你想要的,不是因為你不配,而是你值得擁有更好的。
“配不上”
“配不上”比較常用的表達是:I don't deserve you. 我配不上你。
(通常在分手時會用到這句)
如果要說兩個人之間配或不配,還可以用動詞match,意為“與…相配、相似”。
例句:
We don't match each other.
我們倆不配。
match也可以用于事物之間是否搭配。
例句:
This sofa matches perfectly with the decoration of your house.
這個沙發(fā)和你房子的裝修很搭。
“自以為是”
有些人會被人說“你不配”可能是因為太“自以為是”了。“自以為是”用英文怎么說?
1. get over yourself 別太自以為是
例句:
You need to grow up a bit and get over yourself.
你得成熟一點,不要自以為是。
2. smart-ass 自以為是,自作聰明的人
例句:
Don't be a smart-ass, ok?
別自作聰明了,行嗎?
Why are you such a smart-ass?
為什么你總是自作聰明?
3. a big head 自大的人,自以為是的人
例句:
All those compliments have given him a big head.
那些恭維讓他變得很自大。
"你活該"
1. You asked for it.
其實也就是說“你自找的,你自作自受”,這句話最常用來表達“你活該”。
例句:
I don't feel sorry for you. You asked for it!
我不覺得抱歉,你活該!
2. It serves you right.
serve somebody right 的意思是某人活該、 自作自受。
例句:
It serves him right. He can't expect to win when he cheats during the game.
他這是自作自受,他不可能比賽作弊還想拿冠軍。
3. You had it coming.
劍橋詞典對 had it coming(to you) 這樣解釋:自找的,活該。
例句:
- My brother was mean to me.
- 我哥對我很壞。
- Yeah, you probably had it coming.
- 你可能是自作自受。
4. You deserve it.
這也是很常用的表達,需要注意是這個句子也有“你值得”的含義。
例句:
If you didn't want to get a ticket then you shouldn’t have parked at the bus stop. You deserve it.
如果你不想收到罰單,那你不應該停在公交車站。這是你活該。
You're gritty and hard-working. You deserve it.
你有毅力且努力,你值得。