國際翻譯家聯盟簡介
瀏覽量:801 發布時間:2021-03-29
國際翻譯家聯盟(簡稱國際譯聯,英文簡稱FIT)成立于1953年,是國際上權的翻譯工作者聯合組織,享有聯合國教科文組織A級咨詢地位。
國際譯聯的主要目標是:團結各國翻譯工作者協會,推動其交流與合作;支持各國成立翻譯協會組織;與致力于翻譯或跨語言及跨文化交流的其他組織建立聯系;推動翻譯培訓與研究的發展;推動職業標準的建立;維護全世界翻譯工作者的精神和物質利益,宣傳并推動社會對翻譯職業的認同,提高翻譯工作者的社會地位,使翻譯作為一門科學和一門藝術而得到應有的了解與尊重。
目前,國際譯聯擁有遍及50余個國家和地區的115個會員組織,代表全球6萬名翻譯工作者的利益。國際譯聯下設14個專門委員會;2個區域中心(歐洲和拉美)和一個論壇(亞洲翻譯家論壇)。
國際譯聯現任主席是美國人畢德(Peter W. Krawutschke)博士(任期2005-2008)。秘書長是芬蘭人謝莉(Sheryl Hinkkanen)女士。國際譯聯秘書處設在加拿大的蒙特利爾市。
國際譯聯的出版物包括會刊《通天塔》(babel;介紹口筆譯領域的信息、發展和研究的國際翻譯季刊), 簡訊Translatio(季刊), 和不定期快訊FIT Flash。國際譯聯擁有自己的網站:
1、國際譯聯世界翻譯大會(World Congress of FIT)
國際譯聯世界翻譯大會每三年召開一次,通常分兩個階段進行。第一階段舉行會員代表大會(Statutory Congress),即國際譯聯的工作會議,限定由團體會員的正式代表參加。會員代表大會的議題多屬程序性,如修改譯聯章程,吸收新會員,換屆選舉理事會,決定下屆世界翻譯大會舉辦城市等。在會員代表大會上選舉產生國際譯聯新一屆理事會。第二階段舉行公開會議(Open Congress)。公開會議分全體大會和若干分論壇,如文學翻譯、科技翻譯、口譯、翻譯標準及地區性語言翻譯等。國際譯聯世界翻譯大會一般有500-600人參加。
國際譯聯從1953年成立起到現在己舉行過十六屆世界翻譯大會。1987年8月, 中國譯協第一次組團參加在荷蘭瑪斯特里赫特舉行的第11屆世界翻譯大會。在這次大會上,中國譯協成為國際譯聯的正式會員。1990年8月, 國際譯聯12屆世界翻譯大會在南斯拉夫貝爾格萊德舉行。在這次大會上,中國譯協代會長葉水夫當選為國際譯聯理事。1993年8月,國際譯聯第13屆世界翻譯大會在英國布萊頓舉行。中國譯協常務副會長段連城在這次會議上當選為國際譯聯理事。1996年2月, 國際譯聯第14屆世界翻譯大會在澳大利亞墨爾本舉行,中國代表團團長,中國譯協常務副會長林戊蓀在這次會議上當選為國際譯聯理事兼發展中國家委員會主席。國際譯聯第15屆世界翻譯大會于1999年8月6日至13日在比利時首都布魯塞爾附近的大學城蒙斯舉行,林戊蓀再次當選為國際譯聯理事兼發展中國家委員會主席。中國譯協常務理事、中科院科技譯協秘書長韓建國同時被選為國際譯聯理事。2002年8月2日至10日,國際譯聯第16屆世界翻譯大會在加拿大溫哥華召開,中國譯協副會長兼秘書長黃友義和中國科學院科技譯協常務副會長邱舉良當選為國際譯聯理事。2005年8月2-7日,國際譯聯第17屆世界翻譯大會將在芬蘭坦佩雷召開,中國譯協在這次大會上成功申辦第18屆世界翻譯大會。第18屆世界翻譯大會將于2008年8月在上海舉行。
2、國際譯聯理事會(FIT Council)
國際譯聯理事會是國際譯聯世界翻譯大會的執行機構,在國際譯聯世界翻譯大會的法定會議上經選舉產生。理事會還推舉產生各專業委員會的負責人。理事會每年召開一至兩次。
3、國際譯聯執行委員會(FIT Executive Committee)
國際譯聯執行委員會為國際譯聯最高決策機構,由主席、副主席、秘書長、司庫和下屆世界翻譯翻譯大會組委會主席組成。執行委員會每年舉行3次會議,對國際譯聯的重大事項作出決議,理事有權列席執行委員會會議。2004年10月29-31日,國際譯聯執行委員會應中國譯協的邀請,首次在中國召開會議。
4、國際譯聯顧問(FIT Advisors)
國際譯聯顧問為國際譯聯德高望重的長者,有權參加國際譯聯理事會和執行委員會會議,但沒有表決權。
國際譯聯的主要目標是:團結各國翻譯工作者協會,推動其交流與合作;支持各國成立翻譯協會組織;與致力于翻譯或跨語言及跨文化交流的其他組織建立聯系;推動翻譯培訓與研究的發展;推動職業標準的建立;維護全世界翻譯工作者的精神和物質利益,宣傳并推動社會對翻譯職業的認同,提高翻譯工作者的社會地位,使翻譯作為一門科學和一門藝術而得到應有的了解與尊重。
目前,國際譯聯擁有遍及50余個國家和地區的115個會員組織,代表全球6萬名翻譯工作者的利益。國際譯聯下設14個專門委員會;2個區域中心(歐洲和拉美)和一個論壇(亞洲翻譯家論壇)。
國際譯聯現任主席是美國人畢德(Peter W. Krawutschke)博士(任期2005-2008)。秘書長是芬蘭人謝莉(Sheryl Hinkkanen)女士。國際譯聯秘書處設在加拿大的蒙特利爾市。
國際譯聯的出版物包括會刊《通天塔》(babel;介紹口筆譯領域的信息、發展和研究的國際翻譯季刊), 簡訊Translatio(季刊), 和不定期快訊FIT Flash。國際譯聯擁有自己的網站:
1、國際譯聯世界翻譯大會(World Congress of FIT)
國際譯聯世界翻譯大會每三年召開一次,通常分兩個階段進行。第一階段舉行會員代表大會(Statutory Congress),即國際譯聯的工作會議,限定由團體會員的正式代表參加。會員代表大會的議題多屬程序性,如修改譯聯章程,吸收新會員,換屆選舉理事會,決定下屆世界翻譯大會舉辦城市等。在會員代表大會上選舉產生國際譯聯新一屆理事會。第二階段舉行公開會議(Open Congress)。公開會議分全體大會和若干分論壇,如文學翻譯、科技翻譯、口譯、翻譯標準及地區性語言翻譯等。國際譯聯世界翻譯大會一般有500-600人參加。
國際譯聯從1953年成立起到現在己舉行過十六屆世界翻譯大會。1987年8月, 中國譯協第一次組團參加在荷蘭瑪斯特里赫特舉行的第11屆世界翻譯大會。在這次大會上,中國譯協成為國際譯聯的正式會員。1990年8月, 國際譯聯12屆世界翻譯大會在南斯拉夫貝爾格萊德舉行。在這次大會上,中國譯協代會長葉水夫當選為國際譯聯理事。1993年8月,國際譯聯第13屆世界翻譯大會在英國布萊頓舉行。中國譯協常務副會長段連城在這次會議上當選為國際譯聯理事。1996年2月, 國際譯聯第14屆世界翻譯大會在澳大利亞墨爾本舉行,中國代表團團長,中國譯協常務副會長林戊蓀在這次會議上當選為國際譯聯理事兼發展中國家委員會主席。國際譯聯第15屆世界翻譯大會于1999年8月6日至13日在比利時首都布魯塞爾附近的大學城蒙斯舉行,林戊蓀再次當選為國際譯聯理事兼發展中國家委員會主席。中國譯協常務理事、中科院科技譯協秘書長韓建國同時被選為國際譯聯理事。2002年8月2日至10日,國際譯聯第16屆世界翻譯大會在加拿大溫哥華召開,中國譯協副會長兼秘書長黃友義和中國科學院科技譯協常務副會長邱舉良當選為國際譯聯理事。2005年8月2-7日,國際譯聯第17屆世界翻譯大會將在芬蘭坦佩雷召開,中國譯協在這次大會上成功申辦第18屆世界翻譯大會。第18屆世界翻譯大會將于2008年8月在上海舉行。
2、國際譯聯理事會(FIT Council)
國際譯聯理事會是國際譯聯世界翻譯大會的執行機構,在國際譯聯世界翻譯大會的法定會議上經選舉產生。理事會還推舉產生各專業委員會的負責人。理事會每年召開一至兩次。
3、國際譯聯執行委員會(FIT Executive Committee)
國際譯聯執行委員會為國際譯聯最高決策機構,由主席、副主席、秘書長、司庫和下屆世界翻譯翻譯大會組委會主席組成。執行委員會每年舉行3次會議,對國際譯聯的重大事項作出決議,理事有權列席執行委員會會議。2004年10月29-31日,國際譯聯執行委員會應中國譯協的邀請,首次在中國召開會議。
4、國際譯聯顧問(FIT Advisors)
國際譯聯顧問為國際譯聯德高望重的長者,有權參加國際譯聯理事會和執行委員會會議,但沒有表決權。