element 是一種怎樣的天氣?
瀏覽量:766 發布時間:2021-04-02
說起 element ,往往腦海里首先想到的就是“要素、基本成分”這個概念,指某個整體中固有的或必不可少的最基本的成分、元素或元件等組成部分,多強調不能再被分離成更為簡單的物質,比如:
價錢是他決策時考慮的主要因素。他一準還會殺價。
Cost is a key element in his decision. Of course he'll still haggle over the price.
用在化學領域,則是指諸如氫、氧、碳之類的“元素”,比如:
鉛是一種非揮發性元素。
Lead is a nonvolatile element.
用來指人時, 常作復數 elements 表示社會或組織等大團體的內部具有相同目標、信仰或習慣的“一組人、一群人、一伙人”,與小站在小詞詳解欄目中講過的 faction 這種多指政治上有組織的異議小團體有些近義,比如:
社會上的顛覆分子一直在暗地里向叛亂者提供軍事支援。
Subversive elements in society have been supplying covert military aid to the rebels.
而對家用電器比較熟悉的小伙伴來說,可能會想起 element 還可以指電爐、電熱水器等的“電熱元件、電熱絲”,比如:
其獨特的電熱元件使它能夠煮出非常美味的咖啡。想來一杯嗎?
With its unique heating element it makes perfect coffee. Fancy a cup?
就是如此熟悉的一個 element ,當它出現在《經濟學人》2020年9月10日刊的下面這句話時,你還認識嗎?
Seaports are by their nature exposed to the elements.
這個句子比較簡短,是原文第二段的開頭。句首單詞 seaport 指的是“海港城市”,即擁有供大型遠洋船舶停靠的港口的城市。句中的 are exposed to 表示“易遭受”襲擊、抨擊、嘲笑等危險或不快。
整個句子也就是說:海港城市天然易遭受 the elements 。問題是這里的 the elements 指的是什么呢?
既然說到了 expose (暴露),這個詞常常搭配的是某種環境。而提到環境,對于電影《海王》(Aquaman)的愛好者而言,應該不難想起影片中的一句經典臺詞:
Last time, he was in his element. This time, make him fight in yours.
這句中的 in one's element 是個習語表示“處于適宜的環境、如魚得水、得心應手”,其中 element 表示“自然適宜的環境”,常作單數使用。這句臺詞的大意也就是說“上次是在他得心應手的地方,這次讓他在你得心應手的環境中跟你打。”同理,我們也可以用 out of one's element 來表示“處于不適宜的環境、不得其所”。
只是這個“自然適宜的環境”與上面《經濟學人》的句子仍然無法匹配。其實說到這里,每天堅持打卡小站的小伙伴多少會想起 the elements 這個表達在2個多月前的 小詞詳解 | snug 的第一個外刊例句中就有出現,其本義是指強風、暴雨等“惡劣天氣”,搭配起來 be exposed to the elements 即“暴露于惡劣天氣之中遭受風吹雨打或日曬雨淋”。
那么再回到上面《經濟學人》的句子,其句意即:海港城市天然易遭受惡劣天氣的侵襲。
除此之外, elements 作復數時還可以表示“基礎、綱要、基本原理”,即學習一門學問時必須首先學習的基本原理,比如:
那個喜歡冒險的年輕人教我看地圖的基本方法。
The young man who liked to flirt with danger taught me the elements of map-reading.
好了,關于 element 就講到這里。最后送大家一句比爾·蓋茨提到 element 的名言:
Patience is a key element of success.
價錢是他決策時考慮的主要因素。他一準還會殺價。
Cost is a key element in his decision. Of course he'll still haggle over the price.
用在化學領域,則是指諸如氫、氧、碳之類的“元素”,比如:
鉛是一種非揮發性元素。
Lead is a nonvolatile element.
用來指人時, 常作復數 elements 表示社會或組織等大團體的內部具有相同目標、信仰或習慣的“一組人、一群人、一伙人”,與小站在小詞詳解欄目中講過的 faction 這種多指政治上有組織的異議小團體有些近義,比如:
社會上的顛覆分子一直在暗地里向叛亂者提供軍事支援。
Subversive elements in society have been supplying covert military aid to the rebels.
而對家用電器比較熟悉的小伙伴來說,可能會想起 element 還可以指電爐、電熱水器等的“電熱元件、電熱絲”,比如:
其獨特的電熱元件使它能夠煮出非常美味的咖啡。想來一杯嗎?
With its unique heating element it makes perfect coffee. Fancy a cup?
就是如此熟悉的一個 element ,當它出現在《經濟學人》2020年9月10日刊的下面這句話時,你還認識嗎?
Seaports are by their nature exposed to the elements.
這個句子比較簡短,是原文第二段的開頭。句首單詞 seaport 指的是“海港城市”,即擁有供大型遠洋船舶停靠的港口的城市。句中的 are exposed to 表示“易遭受”襲擊、抨擊、嘲笑等危險或不快。
整個句子也就是說:海港城市天然易遭受 the elements 。問題是這里的 the elements 指的是什么呢?
既然說到了 expose (暴露),這個詞常常搭配的是某種環境。而提到環境,對于電影《海王》(Aquaman)的愛好者而言,應該不難想起影片中的一句經典臺詞:
Last time, he was in his element. This time, make him fight in yours.
這句中的 in one's element 是個習語表示“處于適宜的環境、如魚得水、得心應手”,其中 element 表示“自然適宜的環境”,常作單數使用。這句臺詞的大意也就是說“上次是在他得心應手的地方,這次讓他在你得心應手的環境中跟你打。”同理,我們也可以用 out of one's element 來表示“處于不適宜的環境、不得其所”。
只是這個“自然適宜的環境”與上面《經濟學人》的句子仍然無法匹配。其實說到這里,每天堅持打卡小站的小伙伴多少會想起 the elements 這個表達在2個多月前的 小詞詳解 | snug 的第一個外刊例句中就有出現,其本義是指強風、暴雨等“惡劣天氣”,搭配起來 be exposed to the elements 即“暴露于惡劣天氣之中遭受風吹雨打或日曬雨淋”。
那么再回到上面《經濟學人》的句子,其句意即:海港城市天然易遭受惡劣天氣的侵襲。
除此之外, elements 作復數時還可以表示“基礎、綱要、基本原理”,即學習一門學問時必須首先學習的基本原理,比如:
那個喜歡冒險的年輕人教我看地圖的基本方法。
The young man who liked to flirt with danger taught me the elements of map-reading.
好了,關于 element 就講到這里。最后送大家一句比爾·蓋茨提到 element 的名言:
Patience is a key element of success.